TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:44:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 191《眾許摩訶帝經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 191《chúng hứa Ma-ha đế Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 191 眾許摩訶帝經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 191 chúng hứa Ma-ha đế Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說眾許摩訶帝經卷第九 Phật thuyết chúng hứa Ma-ha đế Kinh quyển đệ cửu     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 爾時世尊度彼六十賢眾已。 nhĩ thời Thế Tôn độ bỉ lục thập hiền chúng dĩ 。 復思何人先可受化。乃憶西曩野儞聚落之中。 phục tư hà nhân tiên khả thọ/thụ hóa 。nãi ức Tây nẵng dã nễ tụ lạc chi trung 。 有難那及長女并眷屬等堪先受化。 hữu nạn/nan na cập trường/trưởng nữ tinh quyến thuộc đẳng kham tiên thọ/thụ hóa 。 憶念我昔苦行去時經過彼舍。時難那及長女并眷屬等。 ức niệm ngã tích khổ hạnh khứ thời Kinh quá/qua bỉ xá 。thời nạn/nan na cập trường/trưởng nữ tinh quyến thuộc đẳng 。 共持乳粥及酥蜜等來獻於我。 cọng trì nhũ chúc cập tô mật đẳng lai hiến ư ngã 。 今觀彼等根緣已熟堪可化度。作是念已。世尊翌日伺候食時。 kim quán bỉ đẳng căn duyên dĩ thục kham khả hóa độ 。tác thị niệm dĩ 。Thế Tôn dực nhật tý hậu thực thời 。 執持應器入西曩野儞聚落之中。 chấp trì ưng khí nhập Tây nẵng dã nễ tụ lạc chi trung 。 次第乞食至難那舍。時彼難那及長女等。 thứ đệ khất thực chí nạn/nan na xá 。thời bỉ nạn/nan na cập trường/trưởng nữ đẳng 。 見佛至門踊躍歡喜。即謂佛曰。善來世尊。聖體安否。 kiến Phật chí môn dõng dược hoan hỉ 。tức vị Phật viết 。thiện lai Thế Tôn 。Thánh thể an phủ 。 世尊大慈暫過我舍。佛即入門。 Thế Tôn đại từ tạm quá/qua ngã xá 。Phật tức nhập môn 。 難那并女為佛敷座。世尊昇座。彼難那及女并諸眷屬。 nạn/nan na tinh nữ vi/vì/vị Phật phu tọa 。Thế Tôn thăng tọa 。bỉ nạn/nan na cập nữ tinh chư quyến chúc 。 即以頭面禮佛雙足。各各禮已退坐一面。 tức dĩ đầu diện lễ Phật song túc 。các các lễ dĩ thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊即為說法。佛言難那。汝等諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。Phật ngôn nạn/nan na 。nhữ đẳng đế thính 。 布施持戒生天之因。雖感欲樂終當退失。 bố thí trì giới sanh thiên chi nhân 。tuy cảm dục lạc/nhạc chung đương thoái thất 。 汝等當斷一切煩惱以求出離。 nhữ đẳng đương đoạn nhất thiết phiền não dĩ cầu xuất ly 。 又復廣為分別生滅之法而令了知。 hựu phục quảng vi/vì/vị phân biệt sanh diệt chi Pháp nhi lệnh liễu tri 。 佛說是時彼難那等根緣成熟蓋障即除。深心思惟歡喜無量。 Phật thuyết Thị thời bỉ nạn/nan na đẳng căn duyên thành thục cái chướng tức trừ 。thâm tâm tư tánh hoan hỉ vô lượng 。 佛即又為廣說苦集滅道四聖諦法。 Phật tức hựu vi/vì/vị quảng thuyết khổ tập diệt đạo tứ thánh đế Pháp 。 時難那并女及眷屬等。即於座上得法知見。 thời nạn/nan na tinh nữ cập quyến thuộc đẳng 。tức ư tọa thượng đắc pháp tri kiến 。 證四諦理斷諸疑惑。貪愛永除一向信佛。 chứng Tứ đế lý đoạn chư nghi hoặc 。tham ái vĩnh trừ nhất hướng tín Phật 。 即從座起合掌頂禮白言。世尊。我於世尊所說諸法實得知見。 tức tùng toạ khởi hợp chưởng đảnh lễ bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư Thế Tôn sở thuyết chư Pháp thật đắc tri kiến 。 我今歸佛歸法歸依僧伽。 ngã kim quy Phật quy Pháp quy y tăng già 。 願為近事永不殺生。又白佛言。食時已至願佛大慈受我供養。 nguyện vi/vì/vị cận sự vĩnh bất sát sanh 。hựu bạch Phật ngôn 。thực thời dĩ chí nguyện Phật đại từ thọ/thụ ngã cúng dường 。 佛即默然。時彼難那并眷屬等。 Phật tức mặc nhiên 。thời bỉ nạn/nan na tinh quyến thuộc đẳng 。 見佛默然知已受請。持種種香花飲食手自奉上。 kiến Phật mặc nhiên tri dĩ thọ/thụ thỉnh 。trì chủng chủng hương hoa ẩm thực thủ tự phụng thượng 。 世尊食畢澡漱已竟。難那眷屬復處卑座樂欲聽法。 Thế Tôn thực/tự tất táo thấu dĩ cánh 。nạn/nan na quyến thuộc phục xứ/xử ti tọa lạc/nhạc dục thính pháp 。 佛即方便種種說法。難那眷屬復得聞法。 Phật tức phương tiện chủng chủng thuyết Pháp 。nạn/nan na quyến thuộc phục đắc văn Pháp 。 歡喜踊躍。禮佛而退。 hoan hỉ dũng dược 。lễ Phật nhi thoái 。 爾時世尊於西曩野儞聚落化難那等已。 nhĩ thời Thế Tôn ư Tây nẵng dã nễ tụ lạc hóa nạn/nan na đẳng dĩ 。 即復思念。欲詣摩伽陀國隨緣利樂。 tức phục tư niệm 。dục nghệ Ma-già-đà quốc tùy duyên lợi lạc 。 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉。壽年三百歲。 thời Ma-già-đà quốc hữu thiện tướng sư ô lỗ vĩ loa Ca-diếp 。thọ niên tam bách tuế 。 自謂已得阿羅漢道。居尼連河側。 tự vị dĩ đắc A-la-hán đạo 。cư ni Liên hà trắc 。 弟子眷屬有五百人。摩伽陀國。王及輔相一切民眾。 đệ-tử quyến thuộc hữu ngũ bách nhân 。Ma-già-đà quốc 。Vương cập phụ tướng nhất thiết dân chúng 。 皆尊重供養更無有上。彼摩伽陀國有無量人眾。 giai tôn trọng cúng dường cánh vô hữu thượng 。bỉ Ma-già-đà quốc hữu vô lượng nhân chúng 。 由如盲冥黑暗障蔽。常依烏嚕尾螺以為引導。 do như manh minh hắc ám chướng tế 。thường y ô lỗ vĩ loa dĩ vi/vì/vị dẫn đạo 。 彼諸人眾雖承化導無由出離。 bỉ chư nhân chúng tuy thừa hóa đạo vô do xuất ly 。 我今化彼烏嚕尾螺迦葉。及彼人眾使見正道。既思惟已。 ngã kim hóa bỉ ô lỗ vĩ loa Ca-diếp 。cập bỉ nhân chúng sử kiến chánh đạo 。ký tư tánh dĩ 。 行詣摩伽陀國尼連河側烏嚕尾螺迦葉住 hạnh/hành/hàng nghệ Ma-già-đà quốc ni Liên hà trắc ô lỗ vĩ loa Ca-diếp trụ/trú 處。時烏嚕尾螺迦葉忽見世尊來至住處。 xứ/xử 。thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp hốt kiến Thế Tôn lai chí trụ xứ 。 又見相好具足威德殊異。即前迎接復加恭敬。 hựu kiến tướng hảo cụ túc uy đức thù dị 。tức tiền nghênh tiếp phục gia cung kính 。 而謂佛言。善來大沙門。先住何處今忽至此。 nhi vị Phật ngôn 。thiện lai đại sa môn 。tiên trụ/trú hà xứ/xử kim hốt chí thử 。 即為世尊敷座請坐。世尊就坐。 tức vi/vì/vị Thế Tôn phu tọa thỉnh tọa 。Thế Tôn tựu tọa 。 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐。即以種種言辭慰問世尊。 bỉ ô lỗ vĩ loa Ca-diếp diệc tự tựu tọa 。tức dĩ chủng chủng ngôn từ úy vấn Thế Tôn 。 世尊亦以種種方便開導教化。談論未竟。 Thế Tôn diệc dĩ chủng chủng phương tiện khai đạo giáo hóa 。đàm luận vị cánh 。 日已西暮。佛即告言。 nhật dĩ Tây mộ 。Phật tức cáo ngôn 。 今已日暮我於汝舍有寂靜處欲寄一宿。烏嚕尾螺迦葉白言。大沙門。 kim dĩ nhật mộ ngã ư nhữ xá hữu tịch tĩnh xứ dục kí nhất tú 。ô lỗ vĩ loa Ca-diếp bạch ngôn 。đại sa môn 。 我諸房舍眷屬在中。唯一靜處堪沙門宿。 ngã chư phòng xá quyến thuộc tại trung 。duy nhất tĩnh xứ/xử kham Sa Môn tú 。 然此靜處毒龍在中。雖不悋惜恐有所損。 nhiên thử tĩnh xứ/xử độc long tại trung 。tuy bất lẫn tích khủng hữu sở tổn 。 請自思之。佛告烏嚕尾螺迦葉言。 thỉnh tự tư chi 。Phật cáo ô lỗ vĩ loa Ca-diếp ngôn 。 但願見借必無傷害。烏嚕尾螺迦葉告言。若能爾者當自隨意。 đãn nguyện kiến tá tất vô thương hại 。ô lỗ vĩ loa Ca-diếp cáo ngôn 。nhược/nhã năng nhĩ giả đương tự tùy ý 。 於是世尊即詣龍舍。 ư thị Thế Tôn tức nghệ long xá 。 佛於舍外洗足已便入龍舍。自布淨草跏趺而坐。佛即便入三摩地。 Phật ư xá ngoại tẩy túc dĩ tiện nhập long xá 。tự bố tịnh thảo già phu nhi tọa 。Phật tức tiện nhập tam-ma-địa 。 時彼毒龍忽見世尊在舍中坐。 thời bỉ độc long hốt kiến Thế Tôn tại xá trung tọa 。 即發瞋怒乃作煙霧遍舍內外。 tức phát sân nộ nãi tác yên vụ biến xá nội ngoại 。 於是世尊以神通力亦化煙霧。毒龍轉怒舍內火著。 ư thị Thế Tôn dĩ thần thông lực diệc hóa yên vụ 。độc long chuyển nộ xá nội hỏa trước/trứ 。 佛以神力亦化其火。佛與毒龍二火俱熾。 Phật dĩ thần lực diệc hóa kỳ hỏa 。Phật dữ độc long nhị hỏa câu sí 。 時彼龍舍周遍內外成大火聚。火焰上騰明照遠近。 thời bỉ long xá chu biến nội ngoại thành Đại hỏa tụ 。hỏa diệm thượng đằng minh chiếu viễn cận 。 時彼迦葉常於夜分出觀星像。乃復觀見龍舍成大火聚。 thời bỉ Ca-diếp thường ư dạ phần xuất quán tinh tượng 。nãi phục quán kiến long xá thành Đại hỏa tụ 。 即便傷嘆。苦哉苦哉。彼端正沙門不聽我語。 tức tiện thương thán 。khổ tai khổ tai 。bỉ đoan chánh Sa Môn bất thính ngã ngữ 。 龍火熾盛百倍於常。可惜沙門必被傷害。 long hỏa sí thịnh bách bội ư thường 。khả tích Sa Môn tất bị thương hại 。 時烏嚕尾螺迦葉及與眷屬。 thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp cập dữ quyến thuộc 。 皆見大火熾盛之相。時彼毒龍知於世尊不能損害。 giai kiến Đại hỏa sí thịnh chi tướng 。thời bỉ độc long tri ư Thế Tôn bất năng tổn hại 。 又以自身亦大疲乏。乃息惡毒火便消滅。 hựu dĩ tự thân diệc Đại bì phạp 。nãi tức ác độc hỏa tiện tiêu diệt 。 世尊是時亦攝神力。毒龍降伏收於鉢內。 Thế Tôn Thị thời diệc nhiếp thần lực 。độc long hàng phục thu ư bát nội 。 天曉之後烏嚕尾螺迦葉與眷屬等。行詣龍舍觀於沙門。 Thiên hiểu chi hậu ô lỗ vĩ loa Ca-diếp dữ quyến thuộc đẳng 。hạnh/hành/hàng nghệ long xá quán ư Sa Môn 。 既到龍舍見佛端然。而白佛言。汝大沙門。 ký đáo long xá kiến Phật đoan nhiên 。nhi bạch Phật ngôn 。nhữ đại sa môn 。 宿夜安否。佛言。我安。汝大沙門。鉢中何物。佛言。 tú dạ an phủ 。Phật ngôn 。ngã an 。nhữ đại sa môn 。bát trung hà vật 。Phật ngôn 。 此舍之龍。佛又告言。 thử xá chi long 。Phật hựu cáo ngôn 。 汝言此舍有是毒龍人不敢止。我今降伏收於鉢中。 nhữ ngôn thử xá hữu thị độc long nhân bất cảm chỉ 。ngã kim hàng phục thu ư bát trung 。 汝可審觀了知其實。 nhữ khả thẩm quán liễu tri kỳ thật 。 烏嚕尾螺迦葉自以耆年德重行苦學優。凡所見知無有過者。 ô lỗ vĩ loa Ca-diếp tự dĩ kì niên đức trọng hạnh/hành/hàng khổ học ưu 。phàm sở kiến tri vô hữu quá/qua giả 。 及見世尊龍火不傷又能降置鉢內。乃讚歎曰。奇哉沙門。 cập kiến Thế Tôn long hỏa bất thương hựu năng hàng trí bát nội 。nãi tán thán viết 。kì tai Sa Môn 。 有大威力。我所見聞希有此事。 hữu đại uy lực 。ngã sở kiến văn hy hữu thử sự 。 是大沙門是大丈夫。亦是阿羅漢。 thị đại sa môn thị đại trượng phu 。diệc thị A-la-hán 。 爾時世尊降毒龍已。 nhĩ thời Thế Tôn hàng độc long dĩ 。 至第二日即於烏嚕尾螺迦葉住處不遠。就一樹下經行宴安。 chí đệ nhị nhật tức ư ô lỗ vĩ loa Ca-diếp trụ xứ bất viễn 。tựu nhất thụ hạ kinh hành yến an 。 即於是夜有四大天王下來聽法。 tức ư thị dạ hữu tứ đại thiên vương hạ lai thính pháp 。 時迦葉夜出觀於星像乃見佛前有四大火聚。 thời Ca-diếp dạ xuất quán ư tinh tượng nãi kiến Phật tiền hữu tứ đại hỏa tụ 。 迦葉即謂諸弟子曰。彼大沙門亦事於火。諸弟子曰。 Ca-diếp tức vị chư đệ-tử viết 。bỉ đại sa môn diệc sự ư hỏa 。chư đệ-tử viết 。 師何由知迦葉告言。我夜觀星像。 sư hà do tri Ca-diếp cáo ngôn 。ngã dạ quán tinh tượng 。 乃見大沙門前有四大火聚。我知沙門事火無疑。 nãi kiến đại sa môn tiền hữu tứ đại hỏa tụ 。ngã tri Sa Môn sự hỏa vô nghi 。 時烏嚕尾螺迦葉纔至天曉。速詣佛所而白佛言。 thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp tài chí Thiên hiểu 。tốc nghệ Phật sở nhi bạch Phật ngôn 。 汝大沙門。亦事火耶。佛即報言。我不事火。 nhữ đại sa môn 。diệc sự hỏa da 。Phật tức báo ngôn 。ngã bất sự hỏa 。 迦葉又言。我夜中觀星。見沙門前有四火聚。 Ca-diếp hựu ngôn 。ngã dạ trung quán tinh 。kiến Sa Môn tiền hữu tứ hỏa tụ 。 若不事火此乃何用。佛即報言。此非是火。 nhược/nhã bất sự hỏa thử nãi hà dụng 。Phật tức báo ngôn 。thử phi thị hỏa 。 是四大天王下來聽法。是彼四天身光之耳。迦葉驚曰。 thị tứ đại thiên vương hạ lai thính pháp 。thị bỉ tứ thiên thân quang chi nhĩ 。Ca-diếp kinh viết 。 奇哉沙門。有是事也。此亦沙門有斯威德。 kì tai Sa Môn 。hữu thị sự dã 。thử diệc Sa Môn hữu tư uy đức 。 感得天王俱來聽法。此亦是阿羅漢耶。 cảm đắc Thiên Vương câu lai thính pháp 。thử diệc thị A-la-hán da 。 至第三日帝釋天主乃於夜分來至佛所。 chí đệ tam nhật đế thích Thiên chủ nãi ư dạ phần lai chí Phật sở 。 頭面禮足退坐一面。佛為帝釋如應說法。 đầu diện lễ túc thoái tọa nhất diện 。Phật vi/vì/vị Đế Thích như ưng thuyết Pháp 。 帝釋天主得聞法已。歡喜踊躍還歸天宮。 đế thích Thiên chủ đắc văn Pháp dĩ 。hoan hỉ dũng dược hoàn quy Thiên cung 。 時烏嚕尾螺迦葉夜觀星像。又見樹下世尊前面有一火聚。 thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp dạ quán tinh tượng 。hựu kiến thụ hạ Thế Tôn tiền diện hữu nhất hỏa tụ 。 極大熾盛光明照耀。如日初出。 cực đại sí thịnh quang minh chiếu diệu 。như nhật sơ xuất 。 而彼迦葉謂弟子曰。而此沙門定事於火。 nhi bỉ Ca-diếp vị đệ-tử viết 。nhi thử Sa Môn định sự ư hỏa 。 至天曉已與諸弟子速詣佛所。而白佛言。汝大沙門。 chí Thiên hiểu dĩ dữ chư đệ-tử tốc nghệ Phật sở 。nhi bạch Phật ngôn 。nhữ đại sa môn 。 我昨夜出觀於星像。又見火聚熾於座前。 ngã tạc dạ xuất quán ư tinh tượng 。hựu kiến hỏa tụ sí ư tọa tiền 。 火光上騰如日初出。我今定知沙門事火。佛即報言。 hỏa quang thượng đằng như nhật sơ xuất 。ngã kim định tri Sa Môn sự hỏa 。Phật tức báo ngôn 。 我非事火。昨夜帝釋下來聽法。 ngã phi sự hỏa 。tạc dạ Đế Thích hạ lai thính pháp 。 是彼身光之所照耀。迦葉歎曰。奇哉沙門。有大威德。 thị bỉ thân quang chi sở chiếu diệu 。Ca-diếp thán viết 。kì tai Sa Môn 。hữu đại uy đức 。 此實希有。我今定知亦得阿羅漢果。 thử thật hy hữu 。ngã kim định tri diệc đắc A-la-hán quả 。 至第四日烏嚕尾螺迦葉出門觀星。 chí đệ tứ nhật ô lỗ vĩ loa Ca-diếp xuất môn quán tinh 。 又復觀見沙門座前有大火聚。光明照耀如日正中。 hựu phục quán kiến Sa Môn tọa tiền hữu Đại hỏa tụ 。quang minh chiếu diệu như nhật chánh trung 。 是時迦葉還告弟子。我於今夜又觀星像。 Thị thời Ca-diếp hoàn cáo đệ-tử 。ngã ư kim dạ hựu quán tinh tượng 。 復見沙門座前有火。光明照耀轉倍於前。如日正中等無有異。 phục kiến Sa Môn tọa tiền hữu hỏa 。quang minh chiếu diệu chuyển bội ư tiền 。như nhật chánh trung đẳng vô hữu dị 。 審察是相定事火也。至天曉已行詣佛所。 thẩm sát thị tướng định sự hỏa dã 。chí Thiên hiểu dĩ hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。 而白佛言。我夜觀星亦見沙門座前有火。 nhi bạch Phật ngôn 。ngã dạ quán tinh diệc kiến Sa Môn tọa tiền hữu hỏa 。 我知沙門定事火也。佛言。迦葉。 ngã tri Sa Môn định sự hỏa dã 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 我無所求何用於火。 ngã vô sở cầu hà dụng ư hỏa 。 昨夜之中彼娑婆世界主大梵天王下來聽法在我前坐。汝所見者是彼身光。 tạc dạ chi trung bỉ Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương hạ lai thính pháp tại ngã tiền tọa 。nhữ sở kiến giả thị bỉ thân quang 。 時彼迦葉還復歎曰。此大沙門。乃有如是大威德力。 thời bỉ Ca-diếp hoàn phục thán viết 。thử đại sa môn 。nãi hữu như thị đại uy đức lực 。 能感梵王下來聽法。實為希有。 năng cảm Phạm Vương hạ lai thính pháp 。thật vi/vì/vị hy hữu 。 我定得知亦證阿羅漢果。至第五日。 ngã định đắc tri diệc chứng A-la-hán quả 。chí đệ ngũ nhật 。 時烏嚕尾螺迦葉弟子摩拏嚩迦等。五百人眾俱事三火。各有鑪。 thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp đệ-tử ma nã phược Ca đẳng 。ngũ bách nhân chúng câu sự tam hỏa 。các hữu lô 。 其鑪共有一千五百。是時世尊在彼樹下。 kỳ lô cọng hữu nhất thiên ngũ bách 。Thị thời Thế Tôn tại bỉ thụ hạ 。 又值彼眾用火祭天。 hựu trị bỉ chúng dụng hỏa tế Thiên 。 彼五百人常式發火火不能然。彼弟子眾即速告師。 bỉ ngũ bách nhân thường thức phát hỏa hỏa bất năng nhiên 。bỉ đệ-tử chúng tức tốc cáo sư 。 至烏嚕尾螺所而白言曰。師可知否。我等然火火終不然。 chí ô lỗ vĩ loa sở nhi bạch ngôn viết 。sư khả tri phủ 。ngã đẳng nhiên hỏa hỏa chung bất nhiên 。 不知今日何因若此。烏嚕尾螺迦葉思惟是事。 bất tri kim nhật hà nhân nhược/nhã thử 。ô lỗ vĩ loa Ca-diếp tư tánh thị sự 。 而彼沙門在此近住。恐彼威力而有所制。 nhi bỉ Sa Môn tại thử cận trụ 。khủng bỉ uy lực nhi hữu sở chế 。 即與弟子同詣佛所而白佛言。汝大沙門。 tức dữ đệ-tử đồng nghệ Phật sở nhi bạch Phật ngôn 。nhữ đại sa môn 。 我之弟子摩拏嚩迦五百人眾常式用火而為火祀。 ngã chi đệ-tử ma nã phược Ca ngũ bách nhân chúng thường thức dụng hỏa nhi vi hỏa tự 。 今旦然火終不能著。我疑此事。 kim đán nhiên hỏa chung bất năng trước/trứ 。ngã nghi thử sự 。 定是沙門威力所制。佛即答言。汝欲火然。迦葉答言。欲然。 định thị Sa Môn uy lực sở chế 。Phật tức đáp ngôn 。nhữ dục hỏa nhiên 。Ca-diếp đáp ngôn 。dục nhiên 。 佛言。汝去火當自然。迦葉還家火已然矣。 Phật ngôn 。nhữ khứ hỏa đương tự nhiên 。Ca-diếp hoàn gia hỏa dĩ nhiên hĩ 。 時彼迦葉及與弟子皆稱讚曰。 thời bỉ Ca-diếp cập dữ đệ-tử giai xưng tán viết 。 此大沙門有力如是。必應亦得阿羅漢果。用火祭訖。 thử đại sa môn hữu lực như thị 。tất ưng diệc đắc A-la-hán quả 。dụng hỏa tế cật 。 欲滅其火火不能滅。盡其彼力終不能滅。 dục diệt kỳ hỏa hỏa bất năng diệt 。tận kỳ bỉ lực chung bất năng diệt 。 摩拏嚩迦諸弟子等疾詣烏嚕尾螺迦葉之所白言。 ma nã phược Ca chư đệ-tử đẳng tật nghệ ô lỗ vĩ loa Ca-diếp chi sở bạch ngôn 。 我師知否。火雖得然今不能滅。迦葉報言。 ngã sư tri phủ 。hỏa tuy đắc nhiên kim bất năng diệt 。Ca-diếp báo ngôn 。 此必還是沙門所為。迦葉復來至世尊所白言。 thử tất hoàn thị Sa Môn sở vi/vì/vị 。Ca-diếp phục lai chí Thế Tôn sở bạch ngôn 。 沙門。火雖得然今不能滅。莫是沙門而復制也。 Sa Môn 。hỏa tuy đắc nhiên kim bất năng diệt 。mạc thị Sa Môn nhi phục chế dã 。 佛即報言。汝欲滅耶。迦葉告言。欲令火滅。 Phật tức báo ngôn 。nhữ dục diệt da 。Ca-diếp cáo ngôn 。dục lệnh hỏa diệt 。 佛言。汝但還去必自滅。迦葉迴還火已滅矣。 Phật ngôn 。nhữ đãn hoàn khứ tất tự diệt 。Ca-diếp hồi hoàn hỏa dĩ diệt hĩ 。 又復歎曰。此大沙門有是神力。亦阿羅漢也。 hựu phục thán viết 。thử đại sa môn hữu thị thần lực 。diệc A-la-hán dã 。 至第六日烏嚕尾螺迦葉自欲用火祭其火 chí đệ lục nhật ô lỗ vĩ loa Ca-diếp tự dục dụng hỏa tế kỳ hỏa 天。火又不然。即自入定欲令火然火亦不然。 Thiên 。hỏa hựu bất nhiên 。tức tự nhập định dục lệnh hỏa nhiên hỏa diệc bất nhiên 。 來至佛所而白佛言我自用火常式得然今不 lai chí Phật sở nhi bạch Phật ngôn ngã tự dụng hỏa thường thức đắc nhiên kim bất 能然。莫是沙門力所制也。佛言。迦葉。 năng nhiên 。mạc thị Sa Môn lực sở chế dã 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 汝欲火然。答言。欲然。佛言。但去火必自然。 nhữ dục hỏa nhiên 。đáp ngôn 。dục nhiên 。Phật ngôn 。đãn khứ hỏa tất tự nhiên 。 迦葉迴還火已然矣。用火事訖欲滅其火。火又不滅。 Ca-diếp hồi hoàn hỏa dĩ nhiên hĩ 。dụng hỏa sự cật dục diệt kỳ hỏa 。hỏa hựu bất diệt 。 又復入定欲令火滅。火終不滅。 hựu phục nhập định dục lệnh hỏa diệt 。hỏa chung bất diệt 。 事不獲免來白佛言。火雖得然今又不滅。 sự bất hoạch miễn lai bạch Phật ngôn 。hỏa tuy đắc nhiên kim hựu bất diệt 。 必是沙門力所制也。佛言。汝欲滅耶。迦葉告言。欲令火滅。 tất thị Sa Môn lực sở chế dã 。Phật ngôn 。nhữ dục diệt da 。Ca-diếp cáo ngôn 。dục lệnh hỏa diệt 。 佛言。但去火必自滅。及至還家火已滅矣。 Phật ngôn 。đãn khứ hỏa tất tự diệt 。cập chí hoàn gia hỏa dĩ diệt hĩ 。 火滅已後以彼餘炭積於一處。 hỏa diệt dĩ hậu dĩ bỉ dư thán tích ư nhất xứ/xử 。 移時之後其炭自然。與諸弟子同滅其火。 di thời chi hậu kỳ thán tự nhiên 。dữ chư đệ-tử đồng diệt kỳ hỏa 。 盡其力分終不能滅。又來白佛。汝大沙門。 tận kỳ lực phần chung bất năng diệt 。hựu lai bạch Phật 。nhữ đại sa môn 。 火適得滅今還自然熾盛倍常。我不能滅。此必沙門力所制也。 hỏa thích đắc diệt kim hoàn tự nhiên sí thịnh bội thường 。ngã bất năng diệt 。thử tất Sa Môn lực sở chế dã 。 佛言。火又然耶。答言。火然。汝不能滅耶。答言。 Phật ngôn 。hỏa hựu nhiên da 。đáp ngôn 。hỏa nhiên 。nhữ bất năng diệt da 。đáp ngôn 。 我不能滅。佛即報言。汝但迴去火自息滅。 ngã bất năng diệt 。Phật tức báo ngôn 。nhữ đãn hồi khứ hỏa tự tức diệt 。 迦葉即迴火已自滅。迦葉歎曰。 Ca-diếp tức hồi hỏa dĩ tự diệt 。Ca-diếp thán viết 。 奇哉沙門有斯力也。我欲然火火不能然。告以得然。 kì tai Sa Môn hữu tư lực dã 。ngã dục nhiên hỏa hỏa bất năng nhiên 。cáo dĩ đắc nhiên 。 我欲滅火火不能滅。告以得滅。 ngã dục diệt hỏa hỏa bất năng diệt 。cáo dĩ đắc diệt 。 今火再著不能再滅。今火得滅亦由彼力。是大沙門有大威德。 kim hỏa tái trước/trứ bất năng tái diệt 。kim hỏa đắc diệt diệc do bỉ lực 。thị đại sa môn hữu đại uy đức 。 此實希有。必應亦是阿羅漢也。 thử thật hy hữu 。tất ưng diệc thị A-la-hán dã 。 過是日已烏嚕尾螺迦葉作外道法設七日會。 quá/qua thị nhật dĩ ô lỗ vĩ loa Ca-diếp tác ngoại đạo Pháp thiết thất nhật hội 。 彼摩伽陀國王士庶皆悉聞知。迦葉思惟。 bỉ Ma-già-đà quốc Vương sĩ thứ giai tất văn tri 。Ca-diếp tư tánh 。 今大沙門在此近住。前所火祀皆能力制。 kim đại sa môn tại thử cận trụ 。tiền sở hỏa tự giai năng lực chế 。 今所作法莫復制耶。若彼沙門七日不來我法必成。 kim sở tác pháp mạc phục chế da 。nhược/nhã bỉ Sa Môn thất nhật Bất-lai ngã pháp tất thành 。 若復來者或恐被制。又作是念。 nhược phục lai giả hoặc khủng bị chế 。hựu tác thị niệm 。 彼大沙門相好端嚴威德殊勝。國中士庶若見殊勝。 bỉ đại sa môn tướng hảo đoan nghiêm uy đức thù thắng 。quốc trung sĩ thứ nhược/nhã kiến thù thắng 。 或恐捨我而事於彼。以斯事故思念再三。佛即尋知。 hoặc khủng xả ngã nhi sự ư bỉ 。dĩ tư sự cố tư niệm tái tam 。Phật tức tầm tri 。 佛於七日他處遊化。 Phật ư thất nhật tha xứ/xử du hóa 。 雖在近住迦葉及眾於七日中不見世尊。時彼迦葉作七日法。 tuy tại cận trụ Ca-diếp cập chúng ư thất nhật trung bất kiến Thế Tôn 。thời bỉ Ca-diếp tác thất nhật Pháp 。 國中士庶悉持香花。及與財寶廣作供養。 quốc trung sĩ thứ tất trì hương hoa 。cập dữ tài bảo quảng tác cúng dường 。 作法既畢設會亦終。却復思念。彼大沙門七日不見。 tác pháp ký tất thiết hội diệc chung 。khước phục tư niệm 。bỉ đại sa môn thất nhật bất kiến 。 我今設會多有餘長。沙門若來甚有供養。 ngã kim thiết hội đa hữu dư trường/trưởng 。Sa Môn nhược/nhã lai thậm hữu cúng dường 。 作是念已。佛知其意即便行詣迦葉住處。 tác thị niệm dĩ 。Phật tri kỳ ý tức tiện hạnh/hành/hàng nghệ Ca-diếp trụ xứ 。 迦葉纔見心即歡喜。此大沙門我思便至。 Ca-diếp tài kiến tâm tức hoan hỉ 。thử đại sa môn ngã tư tiện chí 。 乃白佛言。沙門來耶。佛言。我來。又曰。 nãi bạch Phật ngôn 。Sa Môn lai da 。Phật ngôn 。ngã lai 。hựu viết 。 七日之中何以不來。佛言。汝作是念。我設七日法會。 thất nhật chi trung hà dĩ Bất-lai 。Phật ngôn 。nhữ tác thị niệm 。ngã thiết thất nhật pháp hội 。 若彼沙門來者恐法不成。我知汝意是以不來。 nhược/nhã bỉ Sa Môn lai giả khủng Pháp bất thành 。ngã tri nhữ ý thị dĩ Bất-lai 。 今汝思念。作法已畢沙門若來甚有供養。 kim nhữ tư niệm 。tác pháp dĩ tất Sa Môn nhược/nhã lai thậm hữu cúng dường 。 我亦知爾。是以此來。迦葉思惟。 ngã diệc tri nhĩ 。thị dĩ thử lai 。Ca-diếp tư tánh 。 此大沙門是大聖者悉知我意。必定亦是阿羅漢也。 thử đại sa môn thị Đại Thánh Giả tất tri ngã ý 。tất định diệc thị A-la-hán dã 。 佛與迦葉言論已竟尋還所止。迦葉於後以虔潔心。 Phật dữ Ca-diếp ngôn luận dĩ cánh tầm hoàn sở chỉ 。Ca-diếp ư hậu dĩ kiền khiết tâm 。 造諸飲食極令香美異其常品。 tạo chư ẩm thực cực lệnh hương mỹ dị kỳ thường phẩm 。 待至來日自詣佛所。白言。沙門。我以專心備辦食竟。 đãi chí lai nhật tự nghệ Phật sở 。bạch ngôn 。Sa Môn 。ngã dĩ chuyên tâm bị biện/bạn thực/tự cánh 。 願過我舍而受供養。佛受請已。而告之曰。 nguyện quá/qua ngã xá nhi thọ cúng dường 。Phật thọ/thụ thỉnh dĩ 。nhi cáo chi viết 。 汝但先去吾當便至。迦葉既去。世尊入三摩地。 nhữ đãn tiên khứ ngô đương tiện chí 。Ca-diếp ký khứ 。Thế Tôn nhập tam-ma-địa 。 由如壯士屈伸臂頃。 do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 於贍部洲界取贍部樹果盛滿鉢已迴還。先至迦葉住處跏趺而坐。 ư thiệm bộ châu giới thủ thiệm bộ thụ/thọ quả thịnh mãn bát dĩ hồi hoàn 。tiên chí Ca-diếp trụ xứ già phu nhi tọa 。 迦葉後至見佛先到驚而言曰。沙門來耶。佛言。 Ca-diếp hậu chí kiến Phật tiên đáo kinh nhi ngôn viết 。Sa Môn lai da 。Phật ngôn 。 我來久矣。迦葉又言。從何道來。佛即報言。 ngã lai cửu hĩ 。Ca-diếp hựu ngôn 。tùng hà đạo lai 。Phật tức báo ngôn 。 我從住處往贍部洲界取贍部樹果還來於此。 ngã tùng trụ xứ vãng thiệm bộ châu giới thủ thiệm bộ thụ/thọ quả hoàn lai ư thử 。 迦葉言。大沙門乃有如是神通迅疾。 Ca-diếp ngôn 。đại sa môn nãi hữu như thị thần thông tấn tật 。 於少時間能往於彼取果還來。此大沙門亦是阿羅漢也。 ư thiểu thời gian năng vãng ư bỉ thủ quả hoàn lai 。thử đại sa môn diệc thị A-la-hán dã 。 佛即以果示之。迦葉。汝曾見不。迦葉言。 Phật tức dĩ quả thị chi 。Ca-diếp 。nhữ tằng kiến bất 。Ca-diếp ngôn 。 我未曾見。佛言。汝樂食不。答言。樂食。佛言。隨意。 ngã vị tằng kiến 。Phật ngôn 。nhữ lạc/nhạc thực/tự bất 。đáp ngôn 。lạc/nhạc thực/tự 。Phật ngôn 。tùy ý 。 迦葉食果歎未曾有。食果已竟。 Ca-diếp thực/tự quả thán vị tằng hữu 。thực/tự quả dĩ cánh 。 即以所造種種飲食自手奉上。佛喫食已澡漱亦畢。 tức dĩ sở tạo chủng chủng ẩm thực tự thủ phụng thượng 。Phật khiết thực/tự dĩ táo thấu diệc tất 。 即為迦葉說偈。祝願訖尋迴樹下。 tức vi/vì/vị Ca-diếp thuyết kệ 。chúc nguyện cật tầm hồi thụ hạ 。 又第二日請佛受供。佛即依前入三摩地。 hựu đệ nhị nhật thỉnh Phật thọ/thụ cung/cúng 。Phật tức y tiền nhập tam-ma-địa 。 往弗婆提取菴摩羅果。先至迦葉住處。又第三日請佛受供。 vãng phất bà đề thủ am ma la quả 。tiên chí Ca-diếp trụ xứ 。hựu đệ tam nhật thỉnh Phật thọ/thụ cung/cúng 。 佛入三摩地。往西衢陀洲取得尾螺迦閉他果。 Phật nhập tam-ma-địa 。vãng Tây cù đà châu thủ đắc vĩ loa Ca bế tha quả 。 還來先至迦葉住處。至第四日請佛受供。 hoàn lai tiên chí Ca-diếp trụ xứ 。chí đệ tứ nhật thỉnh Phật thọ/thụ cung/cúng 。 佛即入三摩地。如屈伸臂頃。 Phật tức nhập tam-ma-địa 。như khuất thân tý khoảnh 。 往北俱盧洲取自然米飯鉢中持來。先至迦葉住處安坐。 vãng Bắc câu lô châu thủ tự nhiên mễ phạn bát trung trì lai 。tiên chí Ca-diếp trụ xứ an tọa 。 已久迦葉方來。迦葉又問。自何道來。佛答。迦葉。 dĩ cửu Ca-diếp phương lai 。Ca-diếp hựu vấn 。tự hà đạo lai 。Phật đáp 。Ca-diếp 。 我適往彼北俱盧洲。取自然米飯持來至此。 ngã thích vãng bỉ Bắc câu lô châu 。thủ tự nhiên mễ phạn trì lai chí thử 。 迦葉歎曰。此大沙門有是神通。 Ca-diếp thán viết 。thử đại sa môn hữu thị thần thông 。 必是亦得阿羅漢果。佛還問言。北洲之飯汝樂食耶。答言。 tất thị diệc đắc A-la-hán quả 。Phật hoàn vấn ngôn 。Bắc châu chi phạn nhữ lạc/nhạc thực/tự da 。đáp ngôn 。 樂食。佛言。隨意。迦葉食已歎未曾有。 lạc/nhạc thực/tự 。Phật ngôn 。tùy ý 。Ca-diếp thực/tự dĩ thán vị tằng hữu 。 於是以自所辦種種飲食奉上於佛。 ư thị dĩ tự sở biện/bạn chủng chủng ẩm thực phụng thượng ư Phật 。 佛受食竟澡漱亦畢。即為迦葉說偈祝願已還歸樹下。 Phật thọ/thụ thực/tự cánh táo thấu diệc tất 。tức vi/vì/vị Ca-diếp thuyết kệ chúc nguyện dĩ hoàn quy thụ hạ 。 世尊來日乃自持鉢往四大王天。 Thế Tôn lai nhật nãi tự trì bát vãng tứ đại vương Thiên 。 直至忉利天取天酥味。還來所止樹下而食。 trực chí Đao Lợi Thiên thủ Thiên tô vị 。hoàn lai sở chỉ thụ hạ nhi thực/tự 。 喫食既畢思水澡漱。帝釋天主知佛思水。 khiết thực/tự ký tất tư thủy táo thấu 。đế thích Thiên chủ tri Phật tư thủy 。 如展臂頃來至佛所。白世尊言。欲水用耶。佛言。欲水。 như triển tý khoảnh lai chí Phật sở 。bạch Thế Tôn ngôn 。dục thủy dụng da 。Phật ngôn 。dục thủy 。 帝釋即觀近地先有涸池。以手指之水即湧出。 Đế Thích tức quán cận địa tiên hữu hạc trì 。dĩ thủ chỉ chi thủy tức dũng xuất 。 清淨香潔無與等者。佛即澡漱隨意受用。 thanh tịnh hương khiết vô dữ đẳng giả 。Phật tức táo thấu tùy ý thọ dụng 。 帝釋天主還歸天宮。迦葉忽見驚怪非常。 đế thích Thiên chủ hoàn quy Thiên cung 。Ca-diếp hốt kiến kinh quái phi thường 。 而此涸池無水已久。今復水滿不知何來。 nhi thử hạc trì vô thủy dĩ cửu 。kim phục thủy mãn bất tri hà lai 。 速至佛所而白佛言。大沙門。此池久涸水因何有。 tốc chí Phật sở nhi bạch Phật ngôn 。đại sa môn 。thử trì cửu hạc thủy nhân hà hữu 。 佛即報言。今日食畢無水澡漱。 Phật tức báo ngôn 。kim nhật thực/tự tất vô thủy táo thấu 。 帝釋遙知乃下天來為我出水。迦葉歎言。未曾有也。食從天取。 Đế Thích dao tri nãi hạ Thiên lai vi/vì/vị ngã xuất thủy 。Ca-diếp thán ngôn 。vị tằng hữu dã 。thực/tự tùng Thiên thủ 。 水令天出。能感如是。此必亦得阿羅漢也。 thủy lệnh Thiên xuất 。năng cảm như thị 。thử tất diệc đắc A-la-hán dã 。 迦葉乃立池名謂之播抳佉多。佛於後時入池澡浴。 Ca-diếp nãi lập trì danh vị chi bá nê khư đa 。Phật ư hậu thời nhập trì táo dục 。 池岸之側先有大樹。名阿祖囉曩。 trì ngạn chi trắc tiên hữu Đại thụ/thọ 。danh a tổ La nẵng 。 佛以袈裟挂於樹上。迦葉來至見佛袈裟挂於樹上。 Phật dĩ ca sa quải ư thụ/thọ thượng 。Ca-diếp lai chí kiến Phật ca sa quải ư thụ/thọ thượng 。 知佛澡浴即來瞻覩佛既浴訖出水上岸。 tri Phật táo dục tức lai chiêm đổ Phật ký dục cật xuất thủy thượng ngạn 。 即展其手欲攀樹枝。時阿祖囉曩枝便低亞。 tức triển kỳ thủ dục phàn thụ/thọ chi 。thời a tổ La nẵng chi tiện đê á 。 迦葉乃見還復歎曰。此大沙門實不思議。 Ca-diếp nãi kiến hoàn phục thán viết 。thử đại sa môn thật bất tư nghị 。 感得無情自然低亞。沙門亦得阿羅漢也。 cảm đắc vô tình tự nhiên đê á 。Sa Môn diệc đắc A-la-hán dã 。 世尊後時思欲洗衣。云何得石而為用耶。帝釋遙知。 Thế Tôn hậu thời tư dục tẩy y 。vân hà đắc thạch nhi vi dụng da 。Đế Thích dao tri 。 尋至佛所白言。世尊。佛欲洗衣而用石耶。佛言。 tầm chí Phật sở bạch ngôn 。Thế Tôn 。Phật dục tẩy y nhi dụng thạch da 。Phật ngôn 。 要石。 yếu thạch 。 帝釋即令夜叉於大山中取石一塊修令平正。復使光潔置於池側。佛即洗衣。 Đế Thích tức lệnh dạ xoa ư Đại sơn trung thủ thạch nhất khối tu lệnh bình chánh 。phục sử quang khiết trí ư trì trắc 。Phật tức tẩy y 。 洗已欲曬。帝釋又令夜叉別取一石置於池岸。 tẩy dĩ dục sái 。Đế Thích hựu lệnh dạ xoa biệt thủ nhất thạch trí ư trì ngạn 。 佛洗衣竟就石曬之。迦葉來至。 Phật tẩy y cánh tựu thạch sái chi 。Ca-diếp lai chí 。 又見池岸忽然有石乃自驚怪。池岸先無今從何來。 hựu kiến trì ngạn hốt nhiên hữu thạch nãi tự kinh quái 。trì ngạn tiên vô kim tùng hà lai 。 而白佛言。大沙門。池岸之石自何而有。佛即報言。 nhi bạch Phật ngôn 。đại sa môn 。trì ngạn chi thạch tự hà nhi hữu 。Phật tức báo ngôn 。 我欲洗衣為無石故。即起思念。 ngã dục tẩy y vi/vì/vị vô thạch cố 。tức khởi tư niệm 。 帝釋下來為我安置。我又思念無處曬衣。 Đế Thích hạ lai vi/vì/vị ngã an trí 。ngã hựu tư niệm vô xứ/xử sái y 。 彼天帝釋又安一石。二石所來皆帝釋也。迦葉大歎。 bỉ Thiên đế thích hựu an nhất thạch 。nhị thạch sở lai giai Đế Thích dã 。Ca-diếp Đại thán 。 此大沙門凡是所作非世之有。必已證得阿羅漢也。 thử đại sa môn phàm thị sở tác phi thế chi hữu 。tất dĩ chứng đắc A-la-hán dã 。 然其所證應莫超吾。迦葉之心似有省悟。 nhiên kỳ sở chứng ưng mạc siêu ngô 。Ca-diếp chi tâm tự hữu tỉnh ngộ 。 世尊又以方便更現異相。 Thế Tôn hựu dĩ phương tiện cánh hiện dị tướng 。 教化迦葉令入正道。佛即化彼尼連河水忽然汎溢。 giáo hóa Ca-diếp lệnh nhập chánh đạo 。Phật tức hóa bỉ ni Liên hà thủy hốt nhiên phiếm dật 。 居河左右人多漂溺。枯涸陂池處處皆滿。 cư hà tả hữu nhân đa phiêu nịch 。khô hạc pha trì xứ xứ giai mãn 。 佛所止處正居其內。佛以神力令水環遶。 Phật sở chỉ xứ/xử chánh cư kỳ nội 。Phật dĩ thần lực lệnh thủy hoàn nhiễu 。 四面壁立中心塵起。迦葉是時見河汎溢最盛於常。 tứ diện bích lập trung tâm trần khởi 。Ca-diếp Thị thời kiến hà phiếm dật tối thịnh ư thường 。 即思念言。彼大沙門得不漂溺。由是乘船速至佛所。 tức tư niệm ngôn 。bỉ đại sa môn đắc bất phiêu nịch 。do thị thừa thuyền tốc chí Phật sở 。 乃見世尊樹下經行步步塵起。 nãi kiến Thế Tôn thụ hạ kinh hành bộ bộ trần khởi 。 又以環水壁立不能下船。歎異倍常。遙相慰曰。沙門。 hựu dĩ hoàn thủy bích lập bất năng hạ thuyền 。thán dị bội thường 。dao tướng úy viết 。Sa Môn 。 安否得無憂惱耶。佛言。我無憂惱勞相諭也。 an phủ đắc Vô ưu não da 。Phật ngôn 。ngã Vô ưu não lao tướng dụ dã 。 復思念言。此大沙門自有神通何不離此。 phục tư niệm ngôn 。thử đại sa môn tự hữu thần thông hà bất ly thử 。 迦葉又言。莫欲乘船離於此耶。佛言。欲離。 Ca-diếp hựu ngôn 。mạc dục thừa thuyền ly ư thử da 。Phật ngôn 。dục ly 。 於此迦葉白言。若欲離者當自上船。 ư thử Ca-diếp bạch ngôn 。nhược/nhã dục ly giả đương tự thượng thuyền 。 佛以神力如彈指頃。已在船中跏趺而坐。迦葉見佛已坐。 Phật dĩ thần lực như đàn chỉ khoảnh 。dĩ tại thuyền trung già phu nhi tọa 。Ca-diếp kiến Phật dĩ tọa 。 不見所來所入。迦葉歎言。 bất kiến sở lai sở nhập 。Ca-diếp thán ngôn 。 沙門是大丈夫有大威德。乃有神通能如是也。迦葉白言。 Sa Môn thị đại trượng phu hữu đại uy đức 。nãi hữu thần thông năng như thị dã 。Ca-diếp bạch ngôn 。 我自亦得阿羅漢果。然不及沙門所證之道。 ngã tự diệc đắc A-la-hán quả 。nhiên bất cập Sa Môn sở chứng chi đạo 。 佛知迦葉決定迴心。便即告言。 Phật tri Ca-diếp quyết định hồi tâm 。tiện tức cáo ngôn 。 汝自言證阿羅漢者非實證也。迦葉忽聞世尊發如是語。 nhữ tự ngôn chứng A-la-hán giả phi thật chứng dã 。Ca-diếp hốt văn Thế Tôn phát như thị ngữ 。 身毛皆竪轉自尅責。此大沙門悉能知我種種之事。 thân mao giai thọ chuyển tự khắc trách 。thử đại sa môn tất năng tri ngã chủng chủng chi sự 。 今宜師之以進其道。作念已定而白佛言。 kim nghi sư chi dĩ tiến/tấn kỳ đạo 。tác niệm dĩ định nhi bạch Phật ngôn 。 大沙門。願知我意。今欲於大沙門法中出家。 đại sa môn 。nguyện tri ngã ý 。kim dục ư đại sa môn Pháp trung xuất gia 。 而為僧伽稟奉教勅修持梵行。 nhi vi tăng già bẩm phụng giáo sắc tu trì phạm hạnh 。 唯願慈悲特賜聽許。佛知迦葉證道時至。又以方便化彼徒眾。 duy nguyện từ bi đặc tứ thính hứa 。Phật tri Ca-diếp chứng đạo thời chí 。hựu dĩ phương tiện hóa bỉ đồ chúng 。 乃謂迦葉曰。 nãi vị Ca-diếp viết 。 汝欲於吾法中出家學道為沙門者。還曾令諸弟子悉知已否。迦葉答言。 nhữ dục ư ngô Pháp trung xuất gia học đạo vi/vì/vị Sa Môn giả 。hoàn tằng lệnh chư đệ-tử tất tri dĩ phủ 。Ca-diếp đáp ngôn 。 弟子未知。佛言。汝為人師不得卒暴。 đệ-tử vị tri 。Phật ngôn 。nhữ vi/vì/vị nhân sư bất đắc tốt bạo 。 且可歸還與弟子議。若謂然者即可再來。斯亦未晚。 thả khả quy hoàn dữ đệ-tử nghị 。nhược/nhã vị nhiên giả tức khả tái lai 。tư diệc vị vãn 。 迦葉奉教還至住處。 Ca-diếp phụng giáo hoàn chí trụ xứ 。 乃與摩拏嚩迦等五百弟子同集一處。告而言曰。 nãi dữ ma nã phược Ca đẳng ngũ bách đệ-tử đồng tập nhất xứ/xử 。cáo nhi ngôn viết 。 彼大沙門相好異常神通難及。凡所動止天悉遙知。 bỉ đại sa môn tướng hảo dị thường thần thông nạn/nan cập 。phàm sở động chỉ Thiên tất dao tri 。 或來座前而聽其法。或有要用皆能給送。 hoặc lai tọa tiền nhi thính kỳ Pháp 。hoặc hữu yếu dụng giai năng cấp tống 。 累見神變我實不如。今欲師彼出家以進其道。吾已決定。 luy kiến thần biến ngã thật bất như 。kim dục sư bỉ xuất gia dĩ tiến/tấn kỳ đạo 。ngô dĩ quyết định 。 汝等如何。細自籌量以實報我。 nhữ đẳng như hà 。tế tự trù lượng dĩ thật báo ngã 。 摩拏嚩迦白迦葉言。彼火龍暴惡首先降伏。 ma nã phược Ca bạch Ca-diếp ngôn 。bỉ hỏa long bạo ác thủ tiên hàng phục 。 神異他心眾人目覩。我等所業悉自師傳。 thần dị tha tâm chúng nhân mục đổ 。ngã đẳng sở nghiệp tất tự sư truyền 。 師既未如弟子何說。師若決志我等皆隨。師若達彼宗源。 sư ký vị như đệ-tử hà thuyết 。sư nhược/nhã quyết chí ngã đẳng giai tùy 。sư nhược/nhã đạt bỉ tông nguyên 。 亦願垂於濟度。我等已決眾共一心。 diệc nguyện thùy ư tế độ 。ngã đẳng dĩ quyết chúng cọng nhất tâm 。 今或可行不可失也。於是迦葉知眾誠願。 kim hoặc khả hạnh/hành/hàng bất khả thất dã 。ư thị Ca-diếp tri chúng thành nguyện 。 乃令弟子取事火具護摩杓等種種之器及鹿皮衣樹皮衣 nãi lệnh đệ-tử thủ sự hỏa cụ hộ ma tiêu đẳng chủng chủng chi khí cập lộc bì y thụ/thọ bì y 淨瓶拄杖革屣等物。悉棄尼連河中。 tịnh bình trụ trượng cách tỉ đẳng vật 。tất khí ni Liên hà trung 。 以示不迴之相。師徒相率同詣佛所。 dĩ thị bất hồi chi tướng 。sư đồ tướng suất đồng nghệ Phật sở 。 頂禮佛足退立一面。 đảnh lễ Phật túc thoái lập nhất diện 。 爾時世尊謂迦葉曰。汝復來耶。迦葉答言。 nhĩ thời Thế Tôn vị Ca-diếp viết 。nhữ phục lai da 。Ca-diếp đáp ngôn 。 今與弟子同來。欲於大沙門法。中出家修學。 kim dữ đệ-tử đồng lai 。dục ư đại sa môn Pháp 。trung xuất gia tu học 。 佛已懸知乃更審曰。汝諸弟子誠心以否。 Phật dĩ huyền tri nãi cánh thẩm viết 。nhữ chư đệ-tử thành tâm dĩ phủ 。 迦葉答言。我與弟子皆悉誠心。 Ca-diếp đáp ngôn 。ngã dữ đệ-tử giai tất thành tâm 。 唯願慈哀咸垂濟度。佛即默許度為沙門。又復報言。 duy nguyện từ ai hàm thùy tế độ 。Phật tức mặc hứa độ vi/vì/vị Sa Môn 。hựu phục báo ngôn 。 汝等今朝是真出家。是真梵行。披袈裟衣而實沙門。 nhữ đẳng kim triêu thị chân xuất gia 。thị chân phạm hạnh 。phi Ca sa y nhi thật Sa Môn 。 爾時烏嚕尾螺迦葉身著袈裟成沙門相。 nhĩ thời ô lỗ vĩ loa Ca-diếp thân trước/trứ ca sa thành Sa Môn tướng 。 又聞佛言。汝今是真出家是真梵行。 hựu văn Phật ngôn 。nhữ kim thị chân xuất gia thị chân phạm hạnh 。 私自慶喜我心全滅。又復思惟。往昔大仙嘗說斯事。 tư tự khánh hỉ ngã tâm toàn diệt 。hựu phục tư tánh 。vãng tích đại tiên thường thuyết tư sự 。 世稀有佛出興於世。得無上覺具一切智。 thế hi hữu Phật xuất hưng ư thế 。đắc vô thượng giác cụ nhất thiết trí 。 是大聖人天上人間悉能利樂。 thị Đại Thánh nhân Thiên thượng nhân gian tất năng lợi lạc 。 我於前時夜出觀星有大火聚。謂其事火與我同宗。 ngã ư tiền thời dạ xuất quán tinh hữu Đại hỏa tụ 。vị kỳ sự hỏa dữ ngã đồng tông 。 乃是梵王帝釋四天王等互來聽法。 nãi thị Phạm Vương Đế Thích Tứ Thiên Vương đẳng hỗ lai thính pháp 。 今惟此事是大聖人。此非大聖孰為聖也。 kim duy thử sự thị Đại Thánh nhân 。thử phi đại thánh thục vi/vì/vị Thánh dã 。 於是迦葉易沙門稱呼佛為世尊也。 ư thị Ca-diếp dịch Sa Môn xưng hô Phật vi/vì/vị Thế Tôn dã 。 佛說眾許摩訶帝經卷第九 Phật thuyết chúng hứa Ma-ha đế Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:44:24 2008 ============================================================